23 de diciembre de 2009

Gran final de Para no olvidar. ¡Gracias a todos!

¡Hola a todos, queridos lectores! ¡Ya faltan apenas horas para la Navidad, y yo aquí aún escribiendo! Pido ante todo, disculpas por no actualizar antes pero he estado yendo estas dos últimas semanas a contrareloj y haciendo un gran esfuerzo para terminar la historia antes de esta fecha. Si bien mi intención era actualizar el domingo aún faltaban retoques para hacer y además me quedé sin Internet en casa, así que estoy desde lo de mis amigos Tincho y Cande actualizando a último momento y pensando en que seguramente ya todos ustedes se fueron de vacaciones o con las familias y yo feliz porque en el trabajo me dieron el 24 libre y en todo lo que falta para hacer de fin de año. Puf!
Antes que me olvide, quiero avisar a todo el mundo que para aquellos interesados en historias de Clamp, Laura Nobilis armó en Piffle Fanfic una especie de intercambio de regalos medio sobre la hora que durará todo enero, con los prompts que quedaron del Ficathon ´09. Pueden pasar por su página a verlos a ver si se animan a escribir algo, háganlo porque se necesitan plumas nuevas (plumas… jejeje). Y ahora sí, a lo que he venido.

Gran final de “Para no olvidar”




Después de más de un año armando y escribiendo esta historia, tengo el placer de anunciar que ya están disponibles para leer el último capítulo, al cual se le sumó un epílogo casi tan largo como otro capítulo (y eso que es una sola situación y esta vez sí es cierto lo que digo).
Por lo tanto, así han quedado los nombres y los links de los capítulos.


Capítulo 5: Tres deseos
Epílogo: El testamento de una solitaria


Con respecto a las canciones que allí aparecen, se ha usado para el capítulo 5 durante varias de las escenas la versión en castellano del tema Koe, interpretado por Kamira-chan, el cual pueden escuchar aquí. A su vez las estrofas del final son parte de “Para no olvidar” tema de Andrés Calamaro que dio nombre y música a esta historia. Les recuerdo que en este post ya fueron publicados los videos del opening y el ending. Dudo que para la versión en inglés se siga manteniendo la versión en castellano de la letra, pero como me pareció más ajustada a las escenas que incluso la original decidí que en agradecimiento a la intérprete del tema lo dejaría así. Sobre esto, como saben se está trabajando sobre una versión en inglés de la historia con traducción de Tiljaunique que espero salga pronto, apenas termine yo de revisar “Nueva infancia”, supongo en el verano.
A su vez estuve pensando en la posibilidad de sacar un fansoundtrack de la historia, con todos los temas que han aparecido de un modo u otro durante los capítulos. Eso dependerá un poco del gusto del público, así que me gustaría saber que les parece la idea.
Pasando a otros detalles culturales, como verán durante la historia se hizo mucha referencia a la festividad del Obon, y en el último capítulo aparecieron muchos elementos propios de la cultura japonesa, así que me pareció oportuno hacerles a todos una breve explicación sobre los mismos.



.